Keine exakte Übersetzung gefunden für وصل بين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وصل بين

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • So braucht der Flughafen ein Terminalgebäude und einen Hangar, technische Ausrüstung, eine Zugangsstraße und eine Verbindung zwischen der Start- und Landebahn und den Einrichtungen für Passagiere.
    ومن ثم فإن المطار يحتاج إلى صالة ركاب وهنجر للعاملين وتجهيزات تقنية وطريق موصِل للمطار ووصلة بين ممري الإقلاع والهبوط وبين المنشآت المخصصة للركاب.
  • Ohnehin sitzen im Schauprozess überwiegend nicht jene Jungen, die politischer Überdruss und Freiheitsdrang auf die Straßen trieb. Sondern die Bindeglieder zwischen ihnen und dem System: Grauhaarige, die wie Hajjarian Fleisch vom Fleische der Islamischen Republik sind. Mit ihnen endlich aufzuräumen, dazu ist jetzt Gelegenheit.
    فعلى أي حال معظم الذين يمثلون في هذه المحاكمة الصورية ليسوا من الشباب الذين خرجوا إلى الشوارع بعد الانتخابات بسبب الكبت السياسي ومصادرة الحريات؛ بل حلقات الوصل بينهم وبين النظام - أشخاص شعرهم مليء بالشيب، يعتبرون مثل حجاريان من لحم ودم جمهورية إيران الإسلامية. وأخيرًا أتت الفرصة الآن للقضاء عليهم.
  • Die türkischen Europa-Bemühungen fielen zum Teil in die Zeit nach dem 11. September 2001, als die USA und die EU begannen, die Türkei mit ihrer Orientierung auf einen gemäßigten Islam als Modell für die muslimischen Nationen zu instrumentalisieren. Die Türkei wurde insbesondere in ihrer Brückenfunktion hervorgehoben – nicht nur zwischen den Kontinenten, sondern auch zwischen den Zivilisationen.
    إن الجهود الأوروبية التركية بدأت تقريبا في الفترة ما بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001 عندما بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في تنصيب تركيا بتوجهها الإسلامي المعتدل قدوة للأمم المسلمة، حيث تم إبراز دورها كهمزة وصل ليس فقط بين القارات، بل وأيضا بين الحضارات.
  • Andererseits haben die Betonung der Funktion der Türkei als Brücke zwischen den Zivilisationen und der Vereinbarkeit von europäischer und türkischer Identität bislang keinen wesentlichen Einfluss auf die türkische Öffentlichkeit ausüben können, auch nicht hinsichtlich einer Unterstützung der EU.
    ومن ناحية أخرى لم تستطع تركيا أن تؤثر تأثيرا واضحا - كهمزة وصل بين الحضارات وفهم الهوية التركية الأوروبية حتى الآن - على الرأي العام التركي حتى فيما يتعلق بدعمها للإتحاد الأوروبي.
  • "Die Zeit ist gekommen, eine Mittelmeerunion als Bindeglied zwischen Europa und Afrika zu errichten."
    "لقد حان الوقت لتأسيس اتحاد متوسطي ليصبح همزة وصل بين أوروبا وإفريقيا".
  • Das entspricht der alten Rolle, die sich Frankreich immer erträumt hat, nämlich das Bindeglied zu sein zwischen Europa – sowie dem Westen insgesamt – und der arabischen Welt.
    هذا ما يتناسب مع طبيعة الدور القديم الذي كانت فرنسا تحلم به دائما وهو أن تصبح همزة الوصل بين أوروبا – والغرب إجمالا – وبين العالم العربي.
  • Für die Besetzung all dieser Räte und auch für die Ernennung der leitenden Beamten in den Ministerien ist der Staatspräsident zuständig, in der Türkei eine Art Schaltstelle zwischen Regierungschef und Militär.
    وملء وظائف هذه المجالس وتعيين المديرين في الوزارات فمن اختصاص رئيس الدولة الذي يعتبر في تركيا همزة وصل بين رئيس الحكومة والجيش.
  • Der Richter ist zum Hoffnungsträger seines Landes geworden. Er soll die Brücke bauen zwischen gewaltbereiten Islamisten und einem konservativen, aber friedlichen Islam, wie er im Jemen offiziell propagiert und von der Mehrheit der Bevölkerung gelebt wird.
    لقد أصبح القاضي حمود الهتار أمل البلاد، فهو الذي سيكون همزة الوصل بين الإسلاميين المتطرفين وبين الإسلام كدين سلمي معتدل كما يروج له رسميا في اليمن، وكما يعيشه غالبية المواطنين.
  • Lokale Idole boten hierfür eine gute Eintrittsmöglichkeit, und sie konnten vielleicht auch die Jugendlichen dazu anstacheln, mit einer "großen Tat" ihre existenzielle Verknüpfung von Leben und Islam unter Beweis zu stellen.
    وهنا شكل الزعماء المحليون حلقة وصل بين الطرفين وربما حثوا بعض هؤلاء الشباب على القيام ب"عمليات عظيمة" تدل على الترابط الوجودي بين حياتهم وبين إدراكهم للإسلام.
  • Die Presse ist üblicherweise eigentlich das Bindeglied zwischen den Regierungen und den Bevölkerungen. Das wird von vielen Machthabern in solchen Ausnahmesituationen auch so gesehen.
    إن الصحافة عادة تشكل حلقة الوصل بين الحكومات والشعوب. وهكذا أيضا يتم النظر من قبل الحكام إلى مثل هذه الحالات الإستثنائية كالحرب مثلا.